Velkommen til det danske vejr

Das dänische Wetter präsentiert sich derzeit nicht gerade von seiner besten Seite… Von Wärme keine Spur. Wind. Regen und nochmal Regen.

Aber man kann das ganze ja auch mal so sehen:

Das Prasseln auf meinem Regenschirm erinnert an Urlaubsnächte im Zelt. Der Wind trägt eine Brise Meeresduft herüber. Nie friert oder schwitzt man bei dieser Witterung. Alle beneiden mich um meinen Arbeitsplatz im Trockenen und keiner bemitleidet mich dafür, dass ich nicht raus kann. Ausritte ohne summende Begleiter sind jederzeit möglich. Man bleibt vor Sonnenbrand verschont und spart Unmengen and Geld durch Verzicht auf Sonnencreme und Co.

So gesehen, der beste Sommer unseres Lebens! Alles eine Frage der Einstellung, ik‘ også?

Nordschleswigdeutsch at it’s best

Heute möchte ich versuchen euch von der schönen Deutsch-Dänischen-Mischmaschsprache zu berichten, die hier in der Gegend gerne gesprochen wird: Nordschleswigdeutsch. Alle, die diese Sprache in Perfektion beherrschen, bitte ich schon im Vorfeld sowohl über meine Unzulänglichkeiten beim Gebrauch in diesem Artikel als auch über eventuelle leichte Übertreibungen hinwegzusehen.

Nordschleswigdeutsch ist meiner Meinung nach eine ganz zauberhafte kleine Sprache. Sie entsteht immer dann, wenn im Deutsch-Dänischen Grenzland (nördlich der Grenze) auf Deutsch kommuniziert wird, man dabei aber auf keinen Fall auf dänische Redensarten verzichten möchte. Und so kommt es dann, dass ein Gespräch unter Freunden, die sich zufällig in der Bücherei treffen, sich in etwa wie folgt anhören könnte. Nennen wir unsere beiden fiktiven Leserinnen Ella und Mary.

Ella: Ah hej Mary! Schön dich zu sehen! Habt ihr es gut?

Mary: Moin! Ja, wir haben es gut und wie hast du es?

Ella: Ich hab es auch gut, du. Gestern war ich noch draußen bei Susanne und Manfred. Wir hatten es so schau. Manfred hatte ja Geburtstag. Ihr wart auch eingeladen, wart ihr nicht?

Mary: Jo, das waren wir. Aber meine Schwester war verreist und dann mussten wir ihre Kinder passen. Und einen Hund haben die auch. Den mussten wir dann auch lüften. So sahen wir Fußball im Fernsehen.

Ella: Nå ja Fußball war ja auch. Und mit welcher Mannschaft haltet ihr?

Mary: Wir haben mit Italien gehalten aber Spanien hat ja nun wirklich besser bespielt, das haben sie. Die Italiener waren ja am Ende schon ganz verpustet.

Ella: Nå waren sie das? Jetzt muss ich aber los. Ich soll noch zum Schwimmen. Kannst du es gut haben Mary!

Mary: Ja du auch Ella. Moin!

Ella: Moin, moin!

Und nicht vergessen, dass es sich hier um ein rein fiktives Gespräch handelt! Nie fehlen dürfen beim Nordschleswigdeutsch typische Ausdrücke wie nå oder jo. Nå bedeutet dem Gegenüber gespanntes Interesse mit leichter Überraschung. Jo dagegen ist ganz einfach das dänische doch, was zu kleineren Missverständnissen zwischen (Nord-)deutschen und deutsch sprechenden Dänen führen kann.  Bestimmte Ausdrücke werden gerne Wort für Wort ins Deutsche übertragen und so lüftet man seinen Hund, anstatt mit ihm zu Spazieren oder Gassi zu gehen und fragt den Gesprächspartner wie er oder sie es hat und nicht wie es ihm oder ihr geht. Auf Kinder und Tiere muss man in Nordschleswig auch nicht AUFpassen, sie werden GEpasst. Und wer bei so viel Kauderwelsch ganz außer Atem gerät, der ist schlichtweg verpustet. Und eigentlich bräuchte Nordschleswig eine eigene Fußballmannschaft mit der wir dann alle halten können, anstatt uns zu entscheiden, ob wir für die deutsche oder die dänische oder irgend eine andere Nationalmannschaft sein wollen.

Wer einen Verfall der „richtigen“ deutschen Sprache befürchtet, sollte es soetwas denn überhaupt geben, dem rate ich dringend von einem längeren Aufenthalt in Nordschleswig ab, denn der Gebraucht dieser Sprache färbt definitiv ab! So runzelt dann auch manch einer die Stirn, wenn ich sage, dass mein Telefon endlich wirkt und Blika es gut hat, dass ich später in die Gehstraße gehe aber erst nachdem ich eine Tour mit Blika geritten bin.

Eigentlich ist dieses Thema so unerschöpflich, dass bestimmt noch einige weitere Artikel über diese wunderbare Sprache auf dieser Seite zu finden sein werden.

Bis dahin, könnt ihr es gut haben! Moin, moin!